16:59
ОбновитьСмайлыУправление мини-чатом

Главная » Статьи » Фанфикшен » Переводы

Никогда больше не вернусь домой
Никогда больше не вернусь домой

Гаррус гомерически хохотал, пытаясь не подавиться собственным завтраком. Напротив него, Кайден отклонился назад, рассказывая о своем первом посещении Логова Коры, и при этом отчаянно жестикулируя.
Расширив жвалы в очередном приступе хохота, Гаррус уловил в воздухе странный аромат и повернул голову к лифту. Боковым зрением он заметил, что Гарднер уронил челюсть на стол.
Шепард, одетая в облегающий защитный костюм, подошла к столу. Ее лицо блестело от антирадиационного крема. Странно для офицера и не сочетается с броней, но она нанесла косметику и красиво уложила волосы. Все это, плюс черный костюм не позволяли отвести от нее глаз.
- Интересный наряд, Джейн. Мне нравится, что костюм выглядит почти нарисованным на тебе, - промурлыкал Гаррус, отодвинув пустую тарелку и встав из-за стола, чтобы обнять ее.
Шепард отскочила прочь, приподняв брови. - И это говорит тот, кто по-прежнему одет в ту же самую треснутую броню, в которой я его нашла!
- Ты сказала, что тебе нравится синий цвет. - Гаррус сложил когти на груди, и шутливо обидевшись опустил жвалы.
- Цвет великолепен, - улыбнулась Шепард, одной рукой погладив его по травмированной щеке. - Я возражаю против следа ожога, дыры и недостатка приличной защиты.
- Я удивлен, что ты сама не в полном боевом облачении. - Кайден переводил взгляд с Шепард на Гарруса с абсолютно маниакальной усмешкой на лице, а затем сложил руки за головой. "Первая встреча родственников со стороны супруга. Это наверняка будет взрывоопасно.
Прежде, чем Гаррус успел объяснить, что они не за этим летят на Палавен, Шепард с злобной улыбкой уставилась на своего бывшего и сложила руки на груди.
- Как твое вчерашнее свидание с Касуми? - схватив Гарруса за руку и потащив его к лифту, она обернулась на ходу, чтобы сказать пару слов Кайдену на прощание. - Ходят слухи, что это было не менее взрывоопасно.
Гаррус обнаружил себя на буксире по дороге к лифту, но умудрился взглянуть через плечо на шокированного Кайдена с сильно покрасневшим лицом.
- Касуми? Правда? - спросил Гаррус, как только двери лифта закрылись.
Шепард прильнула к нему, содрогаясь от смеха. - Ты видел его лицо? Я понятия не имела, что это правда, но я только что слышала, как Келли и Тали сплетничали об этом. Кажется, Миранда узнала, как именно Джейкоб "играет в пазаак" с Касуми и положила этому конец, так что наша воровка перешла на следующего свободного парня на борту. По-видимому, выбора-то у нее особого не было, кроме как наброситься на него.
- Ха, - Гаррус в след за Шепард вышел в шлюз.
- Я знаю! - Шепард снова приподняла брови, ее лицо просияло. - Бедный парень, он такой серьезный и спокойный, она его живьем съест.
Гаррус остановился только за дверью шлюза и наклонился к Шепард, обняв ее руками за талию и прижав ближе к себе. - Хм, звучит не так уж и плохо. Мне нравится, когда ты ешь меня заживо.
Тишина длилась ровно секунду, пока Шепард подалась к нему и прикрыла глаза – потом шлюз наполнился истерическим хохотом, почти заглушившим мягкий голос СУЗИ, просящий объяснения шутки.
- Я думаю, нам пора идти, - Шепард, покачав головой, вышла из шлюза, ее щеки теперь были столь же красными как и ее губы.
Гаррус зарычал, пытаясь держать себя в руках, он уже знал, что собирался оставить от пилота, когда вернется на корабль.

***

Шепарда стараясь не пялиться по сторонам, раскрыв рот, как турист, но ей было так удивительно видеть место, где вырос Гаррус. Палавенский район на Цитадели был интересным, но не шел ни в какое сравнение с планетой.
Это было похоже на человеческий рай - тепло, пальмы, голубое небо и на горизонте бесконечно изогнутая линия океана. Здания были высокими, с простыми стенами и простыми затемненными окнами - прекрасный пример функциональности. Чудовищные деревья и папоротники походили на башни между домами, свидетельствуя о повышенном уровне радиации на планете. Улицы были расположены совершенно равномерной прямоугольной сеткой, названы и пронумерованы для легкой навигации.
- Я раньше никогда не видел тебя такой тихой, - поддразнил ее Гаррус, шагая рядом с ней.
- Ты никогда не видел меня настолько очарованной, - она даже не посмотрела на него, но остановилась, чтобы рассмотреть гигантский фиолетовый цветок, который был больше ее головы. Аромат опьянял, цвет был великолепным, внешние лепестки блестели в солнечном свете. - Все здесь настолько большое, посмотри на те деревья, а эти цветы...
- Эй, я не поэтому такой большой, - Гаррус развел жвалы в улыбке, его голос понизился до урчания.
Рассмеявшись, она оттолкнула его, сознавая, что является туристом, и публичные проявления страсти им ни к чему. Некоторые из младших турианцев, стоявших на углу улицы, посмотрели на нее, но она проигнорировала их и отвернулась. Никто их пару пока не прокомментировал, но они были осторожны и не прикасались друг к другу слишком часто и не выглядели, как пара.
- В любом случае, давай подумаем о ... - Шепард замолчала на полу слове и, открыв рот, уставилась на проходящего мимо пожилого мужчину турианца, который вел за собой на поводке огромную ящерицу. Она напомнила ей те картинки, которые она любила в детстве - она была похожа на динозавра с шипами и чешуей. - Даже домашние животные огромны, - прошептала она.
- Это детеныш Минми. - пожал плечами Гаррус. - Травоядное, отличное домашнее животное. Я всегда хотел такого. Он вырастет в два раза больше размером, легко.
Она знала, что многие местные жители смеются над глупой туристкой, но она не может не таращить глаза. Оно было похоже на существо из старых видео – крошечная голова, длинный хвост и когти на лапах.
- Это - детеныш? Не хотела бы я увидеть его взрослым. - Шепард покачала головой, а старый турианец повернул за угол вместе со своим домашним животным.
- Думаешь, оно страшное? - хихикнул Гаррус. - Подожди, скоро ты увидишь турианский вариант комаров...
Она повернулась к нему лицом, снова широко открыв рот. Она тут же заметила, что он дрожит от с трудом подавляемого смеха.
- Все насекомые должны прокусить наши пластины, помнишь? Видела бы ты их челюсти.
- Вот именно. -  она огляделась по сторонам, ища самое близкое здание, чтобы спрятаться за углом. - Этот костюм не отрывается.
- Правда? - Гаррус наклонился поближе к ней, его теплое дыхание щекотало ее ухо. - Даже в защищенном от радиации номере для молодоженов, который я заказал на сегодняшний вечер?
- Ты шутишь? - Она наклонилась поближе, не обращая внимания на неодобрительное шипение прохожих. - Это - единственный для тебя способ увидеть меня голой в эти выходные.
- Хорошо. - Он улыбнулся, отступив назад и хмуро уставившись на толпу наблюдателей. - Да ладно, пойдем к рынкам. Отели там, и там менее ... - Ее переводчик завис на мгновение, - провинциально.
Мимо прошел пожилой турианец с молодым мужчиной, шедшим чуть позади и с опушенной головой. Он напомнил ей об одной проблеме, связанной с Палавеном. - Ты уверен, что мы не нарвемся на твоего отца?
Гаррус рассмеялся, покачав головой. - Мой отец? В такую жару? Нет, нет, за столько лет он привык к климат-контролю Цитадели, поэтому он никогда не приезжает домой летом. Не волнуйся.
Кивнув, она отстала, уставившись на прошедших мимо солдат. Мужчины и женщины турианцы в полном вооружении прошли мимо, под командованием старой женщины-инструктора.
Шепард трусцой догнала Гарруса и кивнула в сторону прошедшего отряда. - Она мне нравится.
- Ха, - захохотал он. - Это ты сейчас так говоришь. Попробуй провести шесть месяцев своей молодости, когда она говорит, когда можно есть, спать или пи ...
"Я поняла, спасибо. У меня был почти такой же сержант-инструктор. - Шепард ткнула его в ребра, наблюдая за указателями, пока они подходили к рынкам. В этом районе здания выглядели более старыми; больше декоративных арок с огромными синими куполами и тонкими башенками.
- Эти здания великолепны. - Она запрокинула голову, стараясь рассмотреть странные знаки на стенах. Подойдя ближе, она поняла, что это не краска, а сочетание металлов и драгоценных камней, инкрустированных в белый камень. - Это напоминает мне об одном из чудес Земли. Не могу вспомнить название, Махал, или как-то так, но … ничего себе.
- Да, мы развивались, но наша архитектура не улучшилась. Но я предпочитаю эти здания современным. - Гаррус взял ее за руку и повел к небольшому дворику. - Мне всегда нравился вход в это здание.
Над их головами летали маленькие голубенькие птички. Летая вместе, они с мягким щебетом приземлялись друг рядом с другом.
- Они красивые, - Шепард пристально посмотрела вверх на разноцветных птиц.
- Это павелы. Мне нравится их щебет. - Гаррус погладил ее по плечу, затем прижал к себе, чтобы соприкоснуться с ней лбами. - Как и большинство живых существ на Палавене, они связывают свои жизни. Как видишь, они все делают вместе - дерутся, добывают пропитание; всегда вместе.
Шепард отвлеклась, рассматривая красивый внутренний двор. Вырезанные, стилизованные барельефы изображали развитие турианцев от одноклеточных до разумных существ, которыми они были сегодня. Ниже каждой стадии были даты, но она не могла понять турианскую счислительную систему и слова, поясняющее написанное.
Разглядывая рисунки, она удивилась, как быстро развивалась жизнь на Палавене. Возможно, радиация ускорила эволюцию. Возможно, здесь просто не было катастрофы, которая была на Земле.
Продолжая думать о динозаврах, она остановилась перед знакомым изображением - костлявое тело, мощные крылья и лицо хищника. - Похоже на птеродактиля. Ничего себе.
Она улыбнулась Гаррусу, удивляясь такому совпадению.
Он пожал плечами, продолжая наблюдать за летающими птичками. - Все относительно, это просто красивые картинки.
- Ну, - воспользовавшись изолированностью дворика от любопытных глаз местного населения, она прижалась к нему, - Мне нравится идея, что мы ближе, чем я когда-либо могла представить. - Она погладила его по щеке и улыбнулась, когда он заурчал в ответ.
Внезапно за ее спиной раздалось громкое шипение, и она вздрогнула, рука автоматически метнулась на пояс, где она обычно носила пистолет, но его там не было.
У входа в одно из зданий стояла женщина, из-за спины которой выглядывало несколько детей. Она напряглась, будто бы готовилась к сражению, и старалась прикрыть руками маленьких турианцев.
Дети привлекли внимание Шепард. Она никогда не видела маленьких турианцев раньше - даже на Цитадели - и они были совершенно очаровательными. Короткие гребни, гладкие пластины и широко открытые глаза, даже их воротники не так выделялись под одеждой.
Она заметила, как один из детей дернул мать за юбку и прощебетал вопрос. Ее переводчик завис, видимо мягкие, детские голоса, не подлежали переводу. Женщина продолжала шипеть, руками защищая своих малышей.
- Привет, я... - Шепард физически ощутила, как Гаррус практически оттащил ее подальше от детей. - Гаррус, почему ...?
- Я знаю, ты хотела как лучше, - прошептал он ей на ухо, останавливаясь и отпуская ее, когда они вышли на улицу. - Но та женщина надрала бы тебе задницу, если бы ты попыталась поговорить с ее детьми.
- Я не понимаю, почему, - Шепард сложила руки на груди и посмотрела на рынок, все еще ощущая жар в щеках. - Я только хотела быть дружелюбной.
- Да, я знаю, - он погладил ее плечо через тонкий костюм. - Но очень многие все еще помнят Войну Первого Контакта.
Она слушала пытающегося ее успокоить Гарруса одним ухом, поражаясь своей собственной глупости, когда ее внимание привлек старый турианец, направляющиеся к ним.
- Гаррус - она понизила голос, пытаясь без лишних слов предупредить его о проблеме, и инстинктивно потянулась к оружию, которого на месте не оказалось. - Черт побери.
Гаррус напрягся, уставившись на идущего к нему турианца. Он отшатнулся назад, когда старый турианец обхватил его руками за плечи.
- Папа? - полузадушено прохрипел Гаррус.
Шепард сделала шаг назад, глядя на мужчину, обнимавшего ее любовника. Он был похож на Гарруса, хотя его лицевые пластины немного выцвели и потускнели по сравнению с его сыном. Кожа вокруг глаз была суше и жестче, однако метка на его лице была такой же. И он был одет в форму СБЦ.
- Мой мальчик, - пробормотал отец Гарруса, его голос был ниже, чем у его сына, различия становились все более явными. Он отстранился, но рук с плеч Гарруса не убрал, рассматривая шрам на щеке сына. - Я видел отчеты о миссии по устранению Архангела. Довольно долго я думал, что ты мертв. Почему ты не связывался со мной?
Гаррус открыл было рот, но ничего не сказал.
- Откуда вы знаете, что Гаррус был Архангелом, мистер Вакариан? -  Шепард подошла поближе к Гаррусу, пытаясь показать ему свою поддержку.
Старый турианец убрал руки с плеч сына и перевел свои блекло-синие глаза на нее, его жвалы сердито сжались. Он посмотрел на нее сверху вниз, потом взглянул на сына, потом опять на нее, и все быстро понял.
- Ты же не думала, что я плохой следователь? - Гаррус неожиданно нарушил неловкое молчание. - Как ты меня называла? Мэнбэт?
Шепард подавила желание обнять его. Сейчас не время. "Бэтмэн …"
- Ну, мой отец научил меня всему, что я знаю.- Гаррус развел жвалы в непринужденной улыбке. - Скорее всего, он может точно сказать тебе, что я делал на Омеге с временем и датой каждой операции.- Гаррус поднял руку и махнул ею между ними. - Папа, это - Джейн, Джейн, мой отец.
- Джейн. - Старый турианец снова уставился на нее. - Джейн Шепард?
- Да, сэр. - кивнула Шепард, не нарушая зрительного контакта.
Он еще сильнее сжал свои жвалы, медленно переводя взгляд между нею и Гаррусом. - Хорошо –
- Папа, не начинай. - Подняв руку, остановил его Гаррус.
- Я и не собирался ничего начинать, Малыш Гаррик,- голос старого турианца звучал мягко, но мрачное выражение его рожи выдало его настоящие чувства. - Я пытался предложить выпить чаю, возможно, немного поесть. Может быть, ты объяснишь, как получил эти новые шрамы.
Шепард не знала, чего ожидать от старшего Вакариана, но это не было безобидным приглашением на обед. Они молча прошли через переполненный рынок, когда Гаррус вдруг взял ее за руку и сжал. Шепард заметила, что мистер Вакариан периодически поглядывал в их сторону, но ничего не говорил. Шепард отшатнулась в сторону, игнорируя очередное шипение очередного турианца.
Через несколько минут ходьбы старший Вакариан указал на дверной проем магазина.
- Он все еще открыт? Правда? - Гаррус отпустил ее руку, открыл дверь, и с искренней радостью вошел внутрь.
Его отец придержал дверь, позволяя ей пройти вперед. - Мы постоянно заходили сюда после школы, когда он был маленьким –" выдал ей переводчик. - Каждый день один и тот же заказ.
- Пирог из фруктов Кала, они все еще делают его! - по-детски восторженно заявил Гаррус, пока глаза Шепард адоптировались под более тусклое освещение зала.
Несколько маленьких круглых столов были расставлены по комнате, украшенной в теперь знакомой серой Палавенской гамме. Гаррус выбрал столик, стоящий прямо перед окном. Шепард вздрогнула при мысли о том, чтобы выставить себя на обозрение прохожим.
Гаррус сел на один из стульев странной формы и похлопал по месту рядом с ним. Улыбнувшись, Шепард села, отметив, что отец Гарруса занял место точно напротив его сына.
- Я волновался, когда ты исчез с Омеги, - заговорил старый турианец. Он махнул когтем на нее. - Теперь я понимаю, почему ты уехал.
- Я удивлен, что ты все знаешь обо мне, но ничего не слышало возвращении Шепард, - Гаррус пожал плечами, ловко уйдя от расспросов.
Его отец немного повернулся, чтобы посмотреть на нее, его дыхание участилось. - После того, как пришли отчеты о твоей, ох, о смерти Архангела, ну, в общем, они ох, попросили, чтобы я не появлялся в СБЦ некоторое время. Бессрочный отпуск. Я был немного, мм, отрезан от внешнего мира и информации в течение нескольких месяцев. Именно поэтому я здесь.- Он посмотрел в окно, его дыхание стало тяжелым.
Шепард продолжала молчать, аккуратно погладив Гарруса по ноге под столом. Он слегка улыбнулся ей, но сразу же перевел взгляд на своего отца. В любое другое время, с любым другим человеком, Шепард старалась бы поддерживать беседу, используя всю силу своего очарования. Но это не отец Миранды, пытающийся похитить ее сестру, и не отец Джейкоба, оскорбляющий женщин под его командованием – это отец Гарруса – потрясенный и расстроенный, поскольку он, очевидно, думал, что его сын мертв, и сказал, что сын не сделал ничего, чтобы опровергнуть это.
Некоторые вещи стоит обсудить, а некоторые из них лучше оставить в покое. Она верила Гаррусу со всеми его романтическими завихрениями, он был в состоянии решить эту проблему по-своему. Он это заслужил.
Шепард заметила подошедшего к ним официанта, который был явно взволнован тем, что обслуживал такого экзотического туриста. Их столик был шумным в течение еще нескольких минут, пока они делали заказ - Шепард предпочла фильтрованную воду, в то время как Гаррус заказал свои любимый десерт.
Официант задержался рядом с ними еще на мгновение, пока Гаррус не выдал ему свой кредитный чип, заявив, что платить будет он.
- Я сказал им, что ты не мертв, - снова заговорил его отец, и выражение его лица немного смягчилось. - Я послал нескольких агентов СБЦ на твои поиски. Я слышал о ней в новостях, но сам знаешь, что фактов там очень мало. Тем не менее, я проверил даты, но они не совпадали ни с одним реальным фактом. Затем глава СБЦ пронюхал про мои поиски и сказал, что это личное пользование ресурсов Цитадели и послал меня в отпуск.
Гаррус опустил глаза, - Мне жаль. Я думал … после того, как мы поспорили перед тем, как я уехал на Омегу, я подумал, что тебя не волнует то, чем я занимаюсь.
Старый турианец низко зарычал. Тихо, чтобы не привлечь внимание, но очень злобно. - Конечно, меня это волнует. Ты мой единственный сын. - Он сжал край стола, впившись в него когтями. - Мы не всегда находили общий язык –  он кивнул на Шепард, - но я рад, что ты жив, а не остался гниющим на Омеге трупом, о котором все забыли.
- Я не думал об этом, - Гаррус явно смущенно потер заднюю часть шеи. - Я был настолько уверен, что ты сердишься на меня за увольнение из СБЦ, что ты разочарован моим выбором. Я … я думал, что ты не хочешь разговаривать со мной.
Старый турианец несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь успокоиться. - Да, было время, когда я хотел, чтобы ты остался в СБЦ и следовал моим путем. Не буду лгать, как я мог быть разочарован? Ты спас галактику от того Спектра.
- Фактически, он сделал это дважды. - не смогла промолчать Шепард.
Отец Гарруса, кажется, не оценил ее попытки и снова зарычал.
- Верно. - Пожал плечами Гаррус. - Но это длинная история.
Старый турианец вновь уставился на молодого, продолжая рычать. И только прибытие официанта с их заказом заставило его замолчать.
Шепард посмотрела на горячий чай и на напряженные выражения лиц двух мужчин. Она заставила себя улыбнуться и погладила Гарруса по руке. - Я передумала, и я хочу есть. - Она бросила быстрый взгляд на его отца. - Я отойду на несколько минут. Хорошо?
В первый раз с момента знакомства, Шепард заметила, что Вакариан-старший ослабил напряжение своих жвал. - Спасибо,- пробормотал он.
Шепард кивнула, погладив руку Гарруса прежде, чем выйти за пределы слышимости к барной стойке. Приклеив улыбку к лицу, она стала просматривать странную еду, вежливо отказываясь от предложений помощи. Она посмотрела на двух Вакарианов, которые, похоже, начали спорить - размахивали руками, наклонившись над столом.
Повернувшись к стойке, она подвинулась к каталогу лево-еды. Некоторые пироги отлично выглядели, но ей было не до еды. Только волновалась она не за себя, а за Гарруса.
Снова взглянув на столик она заметила, что Гаррус с опушенными жвалами склонился над столом. Плохой знак. Его отец так же склонился поближе, о чем-то ему рассказывая. Видимо, Гаррус его внимательно слушал. Подобное длилось несколько минут, затем турианцы откинулись на спинки своих стульев с довольными улыбками на мордах.
Шепард вздохнула с облегчением, расслабив напряженные плечи. Она оперлась бедром на барную стойку и улыбнулась. Она была рада, что они, кажется, немного успокоились и говорили теперь вполне дружелюбно.
Еще несколько минут спустя Гаррус отыскал ее взглядом и позвал к себе. Она вернулась к столу и погладила себя по животу. - К сожалению, здесь нет еды, которая меня не убьет. Ужас, поскольку пироги выглядят восхитительно.
- Ужасно то, что ты не можешь попробовать творения рук моего папы, он - блестящий повар.
Вакариан-старший усмехнулся. - Я могу приготовить человеческую еду.
Гаррус удивленно уставился на своего отца.
- Что? - Старый турианец пожал плечами. - Я живу на Цитадели. У меня есть человеческие друзья.
- Ну, звучит заманчиво.- улыбнулась Шепард, дотронувшись до антигистаминов в ее кармане.
- Хорошо, - отец Гарруса, кажется, совсем успокоился. - Договорились. Вы двое придете на обед сегодня вечером. Я думаю, что хочу поближе познакомиться с женщиной, которая заставила моего сына дважды убежать от обязанностей.
- Папа …-  Гаррус потер лоб когтем.
- Возможно, вы захотите посмотреть его карточки? - Старый турианец напрочь проигнорировал отчаянье своего сына. - Как это по вашему ... детские фотографии. Это традиционно для людей, да?
Шепард улыбнулась, отчасти от предвкушения, отчасти от выражения ужаса на лице Гарруса. - Звучит заманчиво, сэр. - Она подтолкнула Гарруса. - Что не так? Я уверена, ты был очаровательным карапузом.
Гаррус вздохнул и покачал головой. - Я знал, что врезание в моего папу - плохая идея. Но я никогда не подозревал, что все будет ТАК плохо …"
Кто-то постучал в окно и всматривался в них, главным образом в Гарруса.
- Твой кузен, Нено. Ты не видел его чуть более пяти лет – иди, поговори с ним. Я позабочусь о твоем капитане.
Гаррус обеспокоенно сжал ее руку. - Все хорошо? - Он посмотрел на своего отца, потом опять на нее.
Она кивнула и улыбнулась, собираясь ответить, когда его отец сделал это за нее. - Все будет хорошо, я могу рассказать ей истории из твоего детства. Когда ты выбил себе первый зуб. Это когда ты упал и сломал свой капюшон.
Гаррус мягко зарычал, а его отец рассмеялся, но он замолчал, прикоснулся губами к ее лбу и вышел. Она наблюдала, как он выбежал наружу, свалив своего кузена на землю в знак приветствия.
Отец Гарруса откашлялся, привлекая к себе ее внимание.
- Так …- он поднял одну руку, затем снова положил ее на стол.
- Так …- эхом отозвалась она, позволяя ему начать беседу.
Вакариан-старший склонил голову на бок. - Ты Спектр.
- Да. Шепард, по-прежнему улыбаясь, кивнула в ответ.
- Ты нарушаешь законы.- Заявление, не вопрос.
- Нет, если могу избежать этого.-  Правда. Были времена, когда ей хотелось нарушать законы, но очень скоро она заметила, что необузданная власть может испортить человека.
Старый турианец кивнул и продолжил допрос. - Ты умерла?
- Мне стало лучше. - Она пожала плечами, не отводя взгляд от него.
- Когда ты умерла, я думал, что потерял своего сына. - Его аж перекосило. - Было похоже, что внутри он умер. Именно поэтому он ушел на Омегу.
- Я никогда не хотела этого для него. - Шепард покачала головой, желая коснуться его руки, но не сделала этого. - Я хотела, чтобы Гаррус вернулся в СБЦ, возможно, встретил турианскую девушку и начал новую жизнь.
- Но он этого не сделал. - Прозвучало, как обвинение. - И тогда ты спасла его на Омеге. Архангел был пойман в ловушку, я получил отчет об этом, но Цитадель была слишком далеко, чтобы сделать что-нибудь. - Его отец сжал край стола, металл заскрипел под его когтями.
- Удача улыбнулась мне, я успела вовремя …" Шепард затихла, вспомнив, как близко это было. Абордажная группа, боевой вертолет, падающий от усталости Гаррус.
 - Спасибо. - Его отец взял ее за руку. -  Спасибо, Шепард.
Пытаясь сглотнуть ком в горле, она впервые улыбнулась по-настоящему.- Я всегда готова помочь Гаррусу.
- Да, я заметил. - Он выпустил ее руку и опустил взгляд. - Поэтому он пошел с тобой в первый раз? Даже тогда?
Она покачала головой. - Нет, все произошло совсем недавно.
- Понятно. - Вакариан-старший выглянул в окно и замолчал. Она проследила его пристальный взгляд, наблюдая за улыбающимся Гаррусом, когда он говорил со своим кузеном. Смеется, играет – таким счастливым она видела его очень редко.
- Он мой единственный сын. - Это заявление вырвало ее из мыслей и вернуло к старому турианцу, который теперь вновь уставился на нее.
- Я знаю. - Она подняла голову. - Поэтому я уверена, что ты хочешь, чтобы он был счастлив.
- Счастлив? - Он фыркнул. - Это все человеческие глупости. Турианец должен быть работоспособным. - Он сделал паузу. - Возможно я слишком старомодный. Я понимаю, что молодое поколение не следует традициям так строго, как раньше. - Он вздохнул, затем пожал плечами. - И я предполагаю, что он спас вселенную. Дважды.
Она смеется. - То, что он имеет.
Гаррус ворвался обратно в кафе и направился к их столу, задыхаясь после борьбы с кузеном. - Хочешь завтра поехать на Холмы со мной и Нено? Будет интересно, и ты сможешь познакомиться с моим кузеном. Он - почти так же хорошо стреляет, как и я.- Он умоляюще посмотрел на нее, и она старалась не рассмеяться над тем, как быстро он снова стал ребенком в окружении своей семьи.
- Звучит заманчиво.- усмехнулась она.
- Хорошо, - просиял Гаррус, прижавшись к ее лбу своим. - Я хочу, чтобы ты познакомилась со всей моей семьей.
Она прикрыла глаза, ответив на его жест и наслаждаясь ощущением его грубой кожи.
- Назад в пять.- сказал он, и она открыла глаза.
Кивнув, она смотрела, что он снова вышел на улицу.
- Я не думал, что у вас все серьезно. - тихо сказал Вакариан-старший. - Я думал, что это причуда. - Он покачал головой.
- Серьезно? - Шепард прикусила свою нижнюю губу. - Ну, прошло всего несколько месяцев, но да, мы...
Его отец покачал головой и указал на ее лоб. - Гаррус никогда не говорил тебе, что это означает?
- Это...? - Она погладила ладонью по бровям. - О, ну, в общем, да. Он сказал, что это турианский вариант поцелуя.
Отец Гарруса внимательно следил за нею, а затем тяжело вздохнул. - Я рад, что мы встречаемся сегодня вечером за ужином. Кажется, мы будем проводить больше времени вместе, чем я думал.
- Почему? - Шепард неосознанно потерла лоб рукой, пытаясь понять логику старого турианца.
- Я позволю своему глупому, импульсивному сыну самому объяснить, что это означает. - Старый турианец протянул ей руку, чтобы помочь встать. - Позволь только сказать, что из-за этого жеста, ты - официально член клана Вакариан, и как же здорово, что я знаю, как приготовить человеческую еду.
Член клана? Запутавшись, она проследовала за отцом Гарруса наружу в яркий свет. Он отошел, чтобы поговорить со своим племянником, а она остановилась в дверях, наблюдая за щебечущей парой птичек павела. Они присели на край соседней крыши, чтобы прижаться лбами друг к другу, прежде чем снова взлететь.
Что сказал Гаррус? Большинство животных на Палавене соединяют свои жизни. А теперь его отец сказал, что она присоединилась к клану Вакариан?
- О, - она снова коснулась своего лба. - О, я поняла.
- Пошли, Джейн. -  позвал ее Гаррус. Она замерла на мгновение, пытаясь обдумать ситуацию. Они даже не говорили о любви и о будущем. Они говорили только о борьбе с Жнецами. Так же она никогда не хотела детей – она - солдат, так ведь?
Гаррус нетерпеливо шевелит когтями, его голубые глаза не отрываются от нее. Она знала без тени сомнения, что он ей никогда не разонравится. Независимо от всего неправильного во вселенной, их отношения являются совершенно правильными.
- Я здесь, Гаррус, я здесь, - она взяла его за руку и рассмеялась, когда он потянул ее за собой. Ткнув его под ребра, она улыбнулась ему, - если я нужна тебе.





Переводы | Добавил: Ketara | Дата: 31.10.2011 | Просмотров: 2169 | Комментарии: 2

Всего комментариев: 2
Эридана_Валланди (Материал)0
Аааа)))) Прелесть)))) happy
SERENITY (Материал)1
Хэппи энд в чистом виде:) Это безумно милое творение! Спасибо за перевод! dry
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
База данных
Форма входа
Поиск в экстранете

Раздел информации
Глас народа
Что вас больше всего интересует на нашем сайте?
Всего ответов: 400
Данные
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Сегодня заходили к Гаррусу:
,
------------------------
Этот сайт защищен «Site Guard» Система Orphus
Кредиты
Гаррус Вакариан Фан-Сайт

Чтобы узнать как помочь сайту кликните по картинке
Наши друзья

Наши баннеры
Гаррус Вакариан Фан-Сайт

Гаррус Вакариан Фан-Сайт

Для получения кода кликните по картинке
Настройки оповещения
Выключить звук
Выключить оповещение
Новое сообщение от
загрузка..